sábado, diciembre 6, 2025
Sin resultados
Ver todos los resultados
Plaza de Armas | Querétaro
  • Andadores
  • aQROpolis
  • Editoriales
  • Efectivo
  • En tiempo real
  • Local
  • México
  • Planeta
  • Ráfagas
  • Roja
  • Andadores
  • aQROpolis
  • Editoriales
  • Efectivo
  • En tiempo real
  • Local
  • México
  • Planeta
  • Ráfagas
  • Roja
Sin resultados
Ver todos los resultados
Plaza de Armas | Querétaro
Sin resultados
Ver todos los resultados

Lengua otomí debe ser declarada Patrimonio de la Humanidad: Dr. Ewald Hekking

por Contacto
13 junio, 2018
en aQROpolis
Lengua otomí debe ser declarada Patrimonio de la Humanidad: Dr. Ewald Hekking
24
VISTAS
La Dra. Teresa García Gasca, rectora de la Máxima Casa de Estudios queretana, encabezó la clausura del Diplomado.

El hñäñho es una lengua que se habla en el Altiplano de México desde hace miles de años, incluso antes que el español y el náhuatl. Sólo por este hecho, el idioma, como todas las demás 68 lenguas amerindias que todavía se hablan en México, debería ser declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, advirtió el Dr. Ewald Hekking Sloof, profesor Investigador de la Facultad de Filosofía y quien ha encabezado una incansable labor del rescate del otomí alrededor de todo el país.
Sin embargo, lamentó que el hñäñho es una lengua en peligro de extinción, como todas las demás lenguas amerindias de México, debido, entre otras razones, a  que no se fomenta su aprendizaje en las escuelas públicas, ni se enseña a los hablantes nativos, ni a los hispanohablantes de México.
El ganador del Premio Alejandrina lamentó que México perderá gran parte de su cultura si se extinguen las lenguas indígenas. “A veces me siento triste cuando veo que el Hñäñho cada vez se habla menos en los hogares de los mismos ñäñhos; cada vez nos acercamos al momento de la pérdida o la muerte de este lengua de miles de años”.
No obstante, vislumbró que en estos tiempos ‘oscuros’ aparecen ‘rayos de esperanza’ como es el caso del Diplomado  en Cultura y Gramática de la Lengua hñäñho, ejercicio académico que recién clausuró sus trabajos en la Máxima Casa de Estudios de la entidad.
En este contexto, la Dra. Teresa García Gasca, rectora de la Máxima Casa de Estudios queretana, subrayó que el rescate de esta lengua es de vital trascendencia para los pueblos originarios del país.

“Me encantaría poder conocer más el hñäñho; es algo que definitivamente debemos mantener más en nuestra cultura, como mexicanos, como queretanos; el arraigo a la cultura, a la lengua, nos permite, no sólo rescatar sino darle vida, darle énfasis a esta cultura tan importante”, puntualizó.

Jamädi, es la palabra que utilizan los ñäñhos para agradecer. Dí jamädi, significa ‘te agradezco’ y dí jamädi’ihu, que se traduce ‘les agradecemos’. Sin embargo, Jamädi es una palabra que alberga un profundo significado, una palabra compuesta del sustantivo Jä que quiere decir ‘Dios o creador’ y del verbo mädi que significa ‘amar’, de tal manera que cuando un ñäñho nos diceJamädi nos está diciendo ‘Dios o el creador te ama’ y hoy esta palabra tiene mucho sentido para nosotros, reconoció el Mtro. Roberto Aurelio Núñez López, uno de los docentes del curso, durante la entrega de reconocimientos a los participantes del Diplomado.

Acudieron a este protocolo la Dra. Margarita Espinosa Blas, directora de la Facultad de Filosofía y Mariana Ruiz, en representación de la Mtra. Cristina Quintanar Miranda, coordinadora de Identidad e Interculturalidad de la UAQ. Así como autoridades estatales: Lic. Siddhartha García García, jefe de la Unidad Regional de Culturas Populares y Dra. Roxana Ávalos Vázquez, presidenta de la Defensoría de los Derechos Humanos de Querétaro.

Durante el cierre del curso, los alumnos interpretaron la canción titulada “Dí ho ga tuhu”, que significa “Me gusta cantar”, que fue preparada con mucho entusiasmo durante meses.

En este marco, también se presentaron los trabajos finales realizados por los estudiantes del Diplomado, entre los que destacaron: “Alfabeto Hñäñho para niños de preescolar”, “Comparación y adquisición de los catorce fonemas típicos del Hñäñho en tres estudiantes del Diplomado: dos hispanohablantes y un nativo hablante”; “Abecedario del Hñäñho y sus diferencias con el abecedario del Español”; “Rap Hñäñho; una estrategia para  la comprensión auditiva” y “Propuesta didáctica para la enseñanza del otomí”.

Etiquetas: LENGUA OTOMÍ PATRIMONIO UAQ

RelacionadoNoticias

“Nosotros escribimos el futuro”: Amin Maalouf

“Nosotros escribimos el futuro”: Amin Maalouf

4 diciembre, 2025
Atrapando Luces en el MAQRO

Atrapando Luces en el MAQRO

3 diciembre, 2025
“Nosotros escribimos el futuro”: Amin Maalouf

Expone “El peso de la sombra”

3 diciembre, 2025
Lleva Letra Capital  15 escritores a la FIL

Lleva Letra Capital 15 escritores a la FIL

3 diciembre, 2025
Siguiente noticia
Congreso condena homicidio de ciclistas extranjeros en Chiapas

Congreso condena homicidio de ciclistas extranjeros en Chiapas

 

 

 

Categorías

  • Andadores
  • aQROpolis
  • Cartón
  • Editoriales
  • Efectivo
  • En tiempo real
  • Fuego amigo
  • Fuente de El Marqués
  • Local
  • México
  • Planeta
  • Portada
  • Ráfagas
  • Roja

Enlaces Internos

  • Aviso de Privacidad
  • Aviso Legal
  • Contacto
  • Aviso de Privacidad
  • Aviso Legal
  • Contacto

© 2020 MEDIOS AQRÓPOLIS S.A. DE C.V. Todos los derechos reservados.

Sin resultados
Ver todos los resultados
  • Andadores
  • aQROpolis
  • Editoriales
  • Efectivo
  • En tiempo real
  • Local
  • México
  • Planeta
  • Ráfagas
  • Roja

© 2020 MEDIOS AQRÓPOLIS S.A. DE C.V. Todos los derechos reservados.

Este sitio web utiliza cookies. Al continuar utilizando este sitio web, usted está dando su consentimiento para el uso de cookies. Visite nuestra Política de privacidad y cookies.